<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:itunes="http://www.itunes.com/dtds/podcast-1.0.dtd"
	xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/"
	>
<channel>
	<title>Comments on: 061 &#8211; Girlfriend Problems &#124; ESL Podcast</title>
	<atom:link href="http://www.china232.com/061-girlfriend-problems-esl-podcast.php/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.china232.com/061-girlfriend-problems-esl-podcast.php?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=061-girlfriend-problems-esl-podcast</link>
	<description>ESL Podcasts, Learn English for free!</description>
	<lastBuildDate>Fri, 10 Feb 2012 13:42:49 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.1</generator>
	<item>
		<title>By: spn.supply@gmail.com</title>
		<link>http://www.china232.com/061-girlfriend-problems-esl-podcast.php/comment-page-1#comment-53132</link>
		<dc:creator>spn.supply@gmail.com</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 26 Nov 2011 13:17:30 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://localhost/china232withblogintegration/061-girlfriend-problems-esl-podcast#comment-53132</guid>
		<description>Hi Andew 
From your point of veiw, i like to sell my products through tradital chanel such as big super chain store, but long term and really thin margin. In australia, do u think should i go for ebay, my product are esky may i have your opinion,

Pls reply to my email,
I not very rush

Thanks</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hi Andew<br />
From your point of veiw, i like to sell my products through tradital chanel such as big super chain store, but long term and really thin margin. In australia, do u think should i go for ebay, my product are esky may i have your opinion,</p>
<p>Pls reply to my email,<br />
I not very rush</p>
<p>Thanks</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Klaus Heck</title>
		<link>http://www.china232.com/061-girlfriend-problems-esl-podcast.php/comment-page-1#comment-288</link>
		<dc:creator>Klaus Heck</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 13 Mar 2009 09:40:12 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://localhost/china232withblogintegration/061-girlfriend-problems-esl-podcast#comment-288</guid>
		<description>Hi, I have a question with the term &quot;impossible&quot;. Perhaps there are &quot;false friends&quot;, I mean the problem of &quot;free-rider&quot;-translation to the German word &quot;unmöglich&quot;.

In German we call (people often calls me) so &quot;impossible&quot; (=unmöglich), if he has some audacity. For example: In the good old time I forget my key in the car and tried to open it from outside with a peace of wire. The police came and instead of just telling them, that I was actual the owner of the car, I asked them to help me to crack in the car—and they did. So, if I tell this story, people sometimes smile and say to me: &quot;Oh Klaus, you are impossible (unmöglich)&quot; meaning: how could you dare.
My question: is in English &quot;to be impossible&quot; perhaps possible also at this free-ride-translation to the meaning of the German &quot;impossible&quot; (unmöglich)?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hi, I have a question with the term &#8220;impossible&#8221;. Perhaps there are &#8220;false friends&#8221;, I mean the problem of &#8220;free-rider&#8221;-translation to the German word &#8220;unmöglich&#8221;.</p>
<p>In German we call (people often calls me) so &#8220;impossible&#8221; (=unmöglich), if he has some audacity. For example: In the good old time I forget my key in the car and tried to open it from outside with a peace of wire. The police came and instead of just telling them, that I was actual the owner of the car, I asked them to help me to crack in the car—and they did. So, if I tell this story, people sometimes smile and say to me: &#8220;Oh Klaus, you are impossible (unmöglich)&#8221; meaning: how could you dare.<br />
My question: is in English &#8220;to be impossible&#8221; perhaps possible also at this free-ride-translation to the meaning of the German &#8220;impossible&#8221; (unmöglich)?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Vusal</title>
		<link>http://www.china232.com/061-girlfriend-problems-esl-podcast.php/comment-page-1#comment-287</link>
		<dc:creator>Vusal</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 27 Dec 2008 17:32:15 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://localhost/china232withblogintegration/061-girlfriend-problems-esl-podcast#comment-287</guid>
		<description>nice one :)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>nice one <img src='http://www.china232.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /> </p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

